domingo, septiembre 25, 2011

Diferencias culturales


Alemania se prepara para hacer frente a la falta proyectada de personal cualificado (¿100.000 ingenieros en la próxima década? ¡qué barbaridad!) tratando de captar cerebros de otros países, también de España.

Mientras curioseaba por la página web de una renombrada compañía alemana de personal y desarrollo de organizaciones me encontré con un artículo titulado "Personal cualificado de países europeos en crisis: Lo que debería saber usted sobre trabajadores españoles". El artículo está dirigido a departamentos de personal y directivos de empresas alemanas y forma parte de una serie de cuatro, en la que también se informa sobre las peculiaridades de los trabajadores provenientes de los otros PIGS (Portugal, Irlanda y Grecia). Las respuestas de la entrevista las da Alexandra Metzger, al parecer una experta en temas interculturales entre países de habla española y Alemania.

¿Y qué deberíamos saber sobre los trabajadores españoles? Frau Metzger comienza hablando un poco de la tasa de paro española, de la "generación perdida" y del apego de los españoles a su lugar de origen. Como el artículo está en alemán, traduzco algunos de los pasajes que me han llamado la atención:

Redacción: ¿En qué se diferencia el proceso de solicitud de trabajo en España del alemán?

Metzger: En España el proceso de solicitud funciona en su mayor parte por correo electrónico. Se envía un currículum y acompaña una carta de presentación. No es habitual enviar una gruesa carpeta de solicitud con documentos anexos. Las recomendaciones de terceros en una solicitud son también importantes. Para recursos humanos es más decisiva la impresión personal que detalladas referencias de trabajo o certificados.


Comentario: Cuando en Alemania dejas una empresa es habitual pedir que te den una referencia de trabajo (Arbeitszeugnis). Una referencia son una o dos páginas que resumen tu carrera profesional en la empresa y que presentarás en tu siguiente solicitud de trabajo. Además de los proyectos en los que has trabajado o dejado de trabajar, los jefes de personal incluyen en el escrito de forma muy discreta valoraciones sobre la calidad del trabajador por medio de "palabras clave" que luego un versado lector (otro jefe de personal) es capaz de interpretar. P. ej. no es lo mismo escribir que el trabajador realizó sus tareas "para nuestra completa satisfacción" (equivalente a una nota de "bien") que "para nuestra más completa satisfacción" (equivalente a un notable) o que "siempre para nuestra más completa satisfacción" (sobresaliente).

Como bien se puede uno imaginar, a lo largo de la vida laboral una persona va acumulando estas referencias y una solicitud de trabajo se acaba conviertiendo en una "gruesa carpeta" con carta de presentación, CV, referencias y, ya puestos, diplomas y certificados de participación en cursillos y talleres varios. Estando acostumbrado a tener que procesar muchas solicitudes de trabajo para algún que otro puesto vacante, algunas de más de cincuenta páginas, tengo que decir que en la primera criba yo ignoro referencias y diplomas y me concentro en la carta (¿se ha tomado el candidato la molestia de formular algo digno?) y el CV (¿sabe la persona presentar algo limpio?). Recomendaciones de terceros no me importan mucho en ese momento. Cuando llega el momento de la entrevista personal por supuesto que cuenta la impresión (¿pegará el caracter de la persona con el resto del equipo?), pero igualmente cuenta la formación, la experiencia y la capacidad de aprender algo nuevo.

Resumiendo, creo que en este aspecto me acerco más al estilo español que al alemán. Y más sabiendo como sé que esas "notas" en las referencias de trabajo se negocian en algunos casos y que de todas maneras está prohibido por ley incluir en ellas valoraciones negativas que puedan hacerle al trabajador la vida difícil en el futuro.

Redacción: ¿Cuáles son las diferencias de mentalidad más notorias entre los trabajadores españoles y los alemanes?

Metzger: En Alemania separamos muy a menudo la vida profesional y la privada. Compañeros de trabajo son compañeros y no son amigos. En España esto es distinto. Uno cultiva en el ámbito profesional una relación relajada y amistosa con compañeros y con superiores. Todos se llaman por su nombre de pila y se tutean - también con la dirección de la empresa. Además los españoles prefieren aclarar las cosas de forma hablada y en diálogo con los demás, mientras que en Alemania se prefiere fijar las cosas importantes por escrito. Aparte de eso los españoles hacen a menudo muchas cosas al mismo tiempo y eso no les molesta. Por ejemplo, no es ningún problema en España si en medio de una reunión te suena el móvil y atiendes rápidamente la llamada. Tampoco hay que ceñirse necesariamente a la agenda prevista de la reunión, y no es ningún drama si se llega de diez a quince minutos tarde a una cita.

Comentario: No creo que la diferencia "compañero de trabajo" frente a "amigo" sea tan diferente entre los dos países. Es más bien un problema de nomenclatura: en España llamamos "amigo" a cualquier hijo de vecino y por eso tenemos tantos "amigos" en el trabajo.

Segundo comentario: ¿¡En serio que atendéis una llamada en una reunión sin saliros!? ¡Ya os vale!

Redacción: ¿Hasta qué punto es un problema para los trabajores españoles el directo estilo de comunicación de los alemanes?

Metzger: Aquí seguro que pueden ocurrir malentendidos. Precisamente para temas delicados es habitual en España comenzar a aproximarse al tema con una charla genérica que muestre apreciación al interlocutor para luego expresar la crítica o las objeciones.

Comentario: Y en Alemania también. Quizá sea un fruto de la globalización, pero no creo que el legendario directo/brusco estilo anglosajón sea tan directo hoy en día. O dicho de otro modo: yo nunca he notado una diferencia apreciable o vivido algún malentendido.


Redacción: ¿Están acostumbrados los trabajadores españoles a trabajar de manera independiente?

Metzger: Evidentemente depende de la experiencia profesional y de la respectiva posición del trabajador. Sin embargo puede decirse que en general muchas empresas españolas están organizadas de manera más jerárquica que las alemanas y que las decisiones las toman solos los superiores. Por otra parte los españoles aprecian mucho que les dejen actuar de forma flexible e independiente en su ámbito de trabajo.

Comentario: Cuando leí por primera vez lo de "relación amistosa y relajada con los superiores" y lo de tutearse con la dirección de la empresa pensé que precisamente en España me da a mí la impresión que el respeto (¡y la distancia!) al superior están más acentuados que en Alemania. Ahora la entrevistada relativiza su primer comentario con una "jerarquía más acentuada" en España, en especial en la toma de decisiones, y sólo puedo hacer que darle la razón. En mi opinión en Alemania se es mucho más crítico con la jerarquía formal y una decisión no es "sagrada" sólo porque "viene de arriba". Decisiones analizadas e incluso cuestionadas es algo con lo que un superior tiene que enfrentarse cada día. Cuesta bastante energía pero también puede ser recompensante.

Un consultor de personal me explicó hace algún tiempo una teoría suya que trataba de ser una explicación: después del tercer reich en Alemania a generaciones y generaciones de estudiantes se les inculcaron la crítica de la jerarquía y patrones de conducta de reacción al autoritarismo. No sé hasta que punto esto tiene una base científica, pero suena plausible y podría explicar también otros fenómenos que he observado, por ejemplo un mayor interés ciudadano por la política y consiguiente participación en ella.

2 comentarios:

Magneto dijo...

Se me antoja una sensación de irritabilidad al leer las opiniones gratuitas de esta señora. No voy a ser yo el que defienda al trabajador español porque lamentablemente es cierto que no somos de lo mejorcito de europa,pero generalizar en estos asuntos es peligroso. Si somos tan chapuceros no entiendo por qué es necesario que ésta persona dedique su tiempo a calificar y describir nuestras formas y hábitos dejando al descubierto que claramente no sabe de lo que habla. Si somos tan chungos ¿por qué Ángel Merkel, según la web de Europa Press (http://www.europapress.es/economia/noticia-merkel-plantea-ofrecer-trabajo-cualificado-jovenes-espanoles-paro-20110122144215.html)tiene planes para los jóvenes españoles cualifacados que están en paro?.

Creo que el problema no es de la persona en sí, del español de a pié en sí. Nuestro problema es este sistema, este pais de sol, playas, toros y paro. Haayyy Dios, cuánto daño ha hecho el ladrillo a mi querida españa.

PD: Jamás se me ocurriría coger el teléfono estando en una reunión y si el que está al otro lado de la mesa lo hiciera incurriría en lo que yo entiendo que es una falta de respeto hacía el otro interlocutor.

Heredia dijo...

Comparto tus opiniones, y en el tema del teléfono, no creo que se tenga que generalizar.